எனது 'தலையில்லா முண்டங்கள்' என்ற கவிதையை கலாபூஷணம் கவிஞர் மீஆத் அவர்கள் ஆங்கிலத்தில் மிகச்சிறப்பாக மொழிபெயர்த்து தந்துள்ளார்.மிக விரைவில் வெளிவரவுள்ள என்னுடைய கவிதை நூலில் அவரால் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட கவிதைகள் இடம்பெற்றுள்ளன.
TRANSLATION OF POET
ASMIN’S TAMIL POEM
INTO ENGLISH BY BILINGUAL
POET KALABOOSHANAM MEEADH
Oh! God who
wrote the fate
Upside down
Bestow
excellent life upon
us!
Our society languishes
losing
A golden leader
It lies as
a trunk losing
head.
Those whom we
called leaders
Bow down
Before unruly persons.
Why did they
nod heads
And stand as puppets?
If they forego
identity
They will get a bone
In return for
it.
For thinking of
them as leaders of
Heads sans head
Reward for us
is headache
Because of leaders
who grin
And cringe
Our life fallow
Gets deranged.
Our heads lie on
pillows
To rest hand
on them
For those who
lost eyes
In the eyes to
pat the head
We the electors
of the cowards
Who wanted only
self escape
Are only
insane.
We can’t dissipate
the new crescent
With a cloud
Hold the proof! Oh!
The leaders!
It’ wrong to
be just watching
the flaws
Being blind despite
having eyes
To protect the
heads.
To those of
us changed as
Trunks without head
A leader will emerge
as head
Our head laughing ,
having broken the
fetters
Will rise to tread the
footsteps
Of the
head for ever.
இதை நீங்கள்
வது நபராக வாசிக்கிறீர்கள்
1 கருத்து:
“பிறநாட்டு நல்லறிஞர் சாத்திரங்கள் தமிழ் மொழியில் பெயர்க்க வேண்டுமென்றான் பாரதி“ தமிழிலுள்ளவை பிறமொழிகளில் பெயர்க்கப்பட வேண்டுமென்ற கூற்றும் இதில் மறைந்துள்ளது. அஸ்மின் உங்கள் ஆக்கங்கள் பட்டிதொட்டியெல்லாம் சென்று புகழின் உச்சாணியில் நீங்கள் நிற்க வாழ்த்துகிறேன். உங்கள் எழுத்துக்கள் கூரிய சக்தி கொண்ட ஆயுதங்கள். நான் நசையும் மரபின்பால் நீங்களும் ஈடுபாடு மிக.. மிக என்பதால் இனனும் எனக்கு மகிழ்வு. மீண்டும் வாழ்த்துகின்றேன்.
கருத்துரையிடுக